Letras Noticias Grupo Discografía Letras Audio Links Buzón E-Mail

Kaksi!
(Dos)
Kaksi!
  • Juopolle joutunut
  • Kruspolska
  • Vottikaalina
  • Aivoton
  • Skamgreppet
  • Grodan
  • Trä
    (Tres/Madera)
    Trä
    Hippjokk

    Hippjokk
    Karelia Visa

    Karelia Visa


    JUOPOLLE JOUTUNUT (Me fui con el borracho)

    Ellös vainen neito nuori ellös kasvava kanerva
    hurjan hurstille ruvetko lakanoille juomalallin
    Usein humalahurjan useimmin viinavillin
    koura tukkihin tulevi hapsihin hahattelevi
    Usein humalahurjan useimmin viinavillin
    oksennus olille jääpi vaahti vaipalle valuvi
    korjata vihaisen vaimon sekä tyynen työnnytellä
    Mikä kuitenku minulta kuka kurjalta tytöltä
    mikä otti mielen multa kuka haikian hajotti
    kun menin miehelle pauhalle viinarattihin raukastuin
    otin hurjan hurstilleni viinavillin vierelleni
    otin yöksi vuotehelle laskin kyynnysvarrelleni
    kuusen oksalta kuvetta käsivartta karrukselta

    Ten cuidado, muchacha casquivana, tu brezo sigue creciendo
    No vayas al cobertizo del pillo borracho, a la cama y la litera de un loco bribón,
    a las vomitadas pajas de la cama de un borracho, a las asquerosas mantas de un demente.
    Muchas veces el pillo borracho y más todavía el loco bribón
    levanta la mano para golpearte, te agarra y te tira de las trenzas y del pelo.
    Muchas veces el pillo borracho y más todavía el loco bribón.
    vomita en las pajas y en las sábanas, devuelve en la cama y en las mantas.
    para que lo lave una mujer enfadada, para que lo calme una mujer tranquila.
    ¿Qué me ha despojado así?
    ¿Quién me ha engañado así?
    haciéndome perder la cabeza y la razón, perder la inteligencia y el pensamiento.
    las palabras de sabiduría y advertencia, principio y fin de mi educación?
    Cuando me fui con semejante loco, elegí para mí un pillo borracho,
    me fui a la cama con un loco bribón, le dejé echarse en las sábanas a mi lado,
    sobre las pajas, sobre el tálamo nupcial.
    Acepté al borracho, cogí un palo de un abeto, cogí una rama de picea a mi lado

    Letra : tradicional

    Inicio

    KRUSPOLSKA (Polska del encantador)

    Kruussa minä en vaikk' siin' oot nuori ja nätti
    ennen sua kelpais' vaikka tiskirätti
    Inte kruser jag för du är nätt och grann,
    får jag inte dig så tar väl jag en ann.
    Alla flicker tycker ju att jag är snygg,
    får jag inte dig så blir jag jättestygg.
    Jag har bantat många kilo för din skull,
    får jag inte dig så super jag mig full.
    Kanske tycker du att jag är fet och ful,
    vill du inte ha mig gör väl jag nåt kul.

    No soy encantador porque seas elegante y hermosa.
    Si no te agrado, ya me buscaré otra.
    Pero todas las chicas me consideran estupendo.
    Si no te agrado, me volveré malísimo.
    He adelgazado muchos kilos por ti.
    Si no te agrado, me emborracharé.
    Quizá pienses que soy gordo y feo.
    Si no me aceptas, me buscaré algo bárbaro.

    Letra : Anders Stake / Tellu Paulasto / Sanna Kurki-Suonio

    Inicio

    VOTTIKAALINA

    Ei minusta lienekkänä ollenkana, lienekkänä
    miniäksi miehelähän orjaksi anoppelahan
    vihainen minä miniä ankara anopin orja.
    Ei neiti minun näköinen osaisi orjana olla
    muistais ei mukihin mennä olla aina alla kynsin.
    Toinen kun sanan sanoisi minä kaksi vastoaisin;
    kun tulisi tukkahani hairahtuisi hapsihini
    tukastani tuivertaisin hapsistani haivertaisin

    No, nunca creí que alguna vez pudiera ser o convertirme.
    en esposa esclava en casa de un hombre, en esclava de una suegra.
    Imprudente sería como nuera, una mala esclava para mi suegra.
    No, una doncella hecha de esta forma no aceptaría esclavizar su vida.
    Me olvidaría de fingirme servil, humildad apenas demostraría.
    Si ella me lanzase palabras airadas, el doble le lanzaría yo a ella.
    Si intentase tirarme de las trenzas, si quisiese retorcerme el pelo.
    yo la arrancaría de mis trenzas, no le dejaría retorcerme el pelo.

    Letra : tradicional

    Inicio

    AIVOTON (Sin cerebro)

    Tuota toivoin tuon ikäni katsoin kaiken kasvinaian
    suojakseni suurta miestä lajikseni laaullista
    ei iso suannukkana eikä äitini luvannu
    suojakseni suurta miestä lajikseni laaullista
    Mies minulle annetihin uros uusi laivattihin
    miehen mitta miehen varsi ei ole miehen mieltä päässä
    miel on viety, pää jätetty aivot otsasta otettu

    Pasé anhelante mis días de doncellez, esperé durante tristes días.
    Un compañero bueno y fuerte.
    Un hombre con medios que me diese protección y seguridad.
    Pero mi padre no quería oírme y mi madre no me permitía.
    Un compañero bueno y fuerte.
    Un hombre con medios que me diese protección y seguridad.
    Compañero y esposo me dieron mis padres, traído del otro lado del mar para desposarme.
    Grande en su desarrollo y de aspecto varonil,
    carece de la inteligencia y la agudeza de los hombres.
    Cabeza tenía, pero no sesera, el cerebro se lo habín quitado de la frente.

    Letra : tradicional

    Inicio

    SKAMGREPPET (Golpe bajo)

    Tuli mies tuo minua taas hakemaan, parketille villisti notkumaan.
    Harmaat silmät minua tarkkaan tutkaa tanssittaako prinsessaa vai lutkaa
    Kuuma huuma tuo tunteen nostatti, katse jonka suo veren kuumensi
    Viereltänsä näin aamull heräsin
    Vaateet keräsin vatiin oksensin

    Ese hombre vino otra vez a pedirme, a una danza alocada le dejé guiarme.
    Quería saber mirando mis ojos grises y oscuros si bailaba con una puta o con una dama.
    Fiebre en la sangre me hizo sentir, clavó sus ojos de acero en mi cerebro y en mi corazón.
    A su lado desperté al amanecer, recogí mi ropa y vomité en una palangana.

    Letra : Tellu Paulasto / Sanna Kurki-Suonio

    Inicio

    GRODAN (Comesapos)

    Oisi aikoa iässä valitenki vaimo naia
    tuten neiti tunnustella, mielellänsä mies tekevi
    tahallansa naisen naipi tuopi luoksensa torujan
    rinnallensa riitelijän tasallensa tappelijan
    Hauki syöpi sammakonki selän suuren uituansa
    mies naipi pahanki naisen viikon ilman oltuansa

    Ha llegado la edad de buscar las campanas nupciales,
    de encontrar una mujer bien educada que me guste.
    Ha llegado el momento de ponerse a elegir.
    A los hombres les gusta casarse y acostarse enseguida con su novia.
    Traer acasa una chica guapa, buscarse una esposa gruñona,
    tomar por compañera a una alborotadora.
    Los lucios cogen un sapo y se lo tragan.
    después de nadar un trecho largo de agua.
    Los hombres toman por esposa a una alborotadora.
    después de pasar semanas sin ninguna mujer.

    Letra : tradicional

    Inicio


    Volver