|
|
|
Kaksi! (Dos)
|
Trä (Tres/Madera)
|
Hippjokk
|
Karelia Visa
|
Olin ennen kuin olinki
olin kuin omenankukka
puolankukka kumpareella
isä kutsu kukkaseksi
emo päivän nousennaksi
sisoni sinikeräksi
Läksin piennä painemehen
lassa lammasten keralle
tulin ranalle ojasen
raita ranalle ojasen
tuolta poikanen putosi
solki suussa, vyö käessä
minä raukka itkemähän
poikanen kyselemähän
mitäs itket, nuori neito?
itkempä minä jotai
itken pientä veikkoani
en ole sitte silmin nähnyt
piennä kun sotahan lähti
piennä kun sotahan lähti
älä itke veikkoasi
tuolta veljesi tulevi
alta linnan airot souti
päältä linnan pää näkyvi
minä kurja kuulemahan
kurja ja katala katsomahan
veikko seisoi vierresäni
eessäni emosen lapsi
En días pasados yo era, era como la flor de un manzano.
Una flor de arándano en una ladera; mi padre me llamaba capullito.
Mi madre me llamaba alba y mi hermana me llamaba luna.
Salí a cuidar del ganado como sale una chica a pastorear ovejas.
Así, pastoreando, llegué a un arroyo; en su orilla había un sauce.
Del sauce cayó un muchacho joven con la hebilla y el cinto en la mano.
Pobre de mí me eché a llorar, y el joven se extraño y me preguntó:
¿Por qué lloras, muchacha? Tengo un motivo para llorar:
Lloro por mi joven hermano, a quien no han visto mis ojos,
desde que se fue a la guerra muy joven, desde que se fue a la guerra muy joven.
No llores por tu joven hermano, mira, ahí viene ya tu joven hermano.
Bajo el castillo avanzan los remos, desde lo alto del castillo la cabeza se asoma.
Yo, pobre muchacha, agucé el oído; yo, la desdichada, empecé a mirar.
pero mi hermano estaba allí al lado, delante de mí, la joven de mi madre.
Letra: tradicional
Mitä minä laulan
kun kuuta laulan
mitä minä laulan
kun kuuta laulan
oi, kuuta laulan
kuuta laulan joo noo
¿Qué canto cuando yo canto a la luna?
¿Qué canto cuando yo canto a la luna?
Oh, canto a la luna, canto a la luna.
Letra: tradicional
ALKUSANAT (Las palabras del principio)
Säveltämme säätelemme
kuni kahta kanteloista
vaskisoitinta somoa
vaskisoitinta somoa
Ulkoa runoja kuulin
läpi sammalten sanoja
läpi hirtten hiiskutusta
läpi hirtten hiiskutusta
Omat saamani sanani
opittunti ongelmoin
päästä heinän hieromain
kanervoista katkomain
Laulu päästä laajenevi
virsi veisaten venyi
siitä suu pakaelevi
mitä mieli tietelevi
Tuhma lauluhun latovi
vierettää virtehensä
Mitä sylki suuhun tuopi
vesi kielelle vetävi
Tuosta tunnen tuhman virren
pitkä virsi tuhman virsi
Hyvä laulu loppumasta
Lyhyestä virsi kaunis
Viisas virren veisoavi
ajallan lopettelevi
hyvä laulu loppumasta
lyhyestä virsi kaunis
Eipä koski kieloskana
laske vettä loputen
eikä lauluja hyvänen
laula ilman aikojansa
Ahora acoplaremos nuestros tonos y voces, acoplaremos y aclararemos nuestras voces
para entonar canciones hermosas y animadas y cantar todo lo bien que podamos.
Acoplaremos nuestros tonos y voces como las cuerdas de dos kanteles,
como dos instrumentos de metal, sí, como dos instrumentos de metal.
He oído cantos rúnicos al aire libre, he oído también palabras entre el moho,
he oído susurros entre los troncos, he oído susurros entre los troncos.
Las propias palabras que me fueron dadas, esas palabras que he aprendido y meditado,
palabras que he arrancado de las puntas del heno, palabras que he sacado de lso brezos.
La canción va ampliándose y del canto surge la canción.
La boca cuenta todas estas cosas que llenan los pensamientos de la que canta.
Una cantante descuidada guarda en su canción, va acumulando en la canción que canta
todo aquello que le viene a la mente, todo lo que se agolpa para salir de su boca.
De ahí que yo conozca la canción de la descuidada; larga es la canción de una cantante descuidada.
Con sólo dos palabras de cierta belleza, y a veces incluso menos de dos palabras.
Si la cantante es sabia, sabe tambié cuándo terminar su canción.
Una canción buena acaba en el momento idóneo, una canción corta es una canción con belleza.
Los rápidos que se forman en los torrentes no vierten agua sin cesar,
ni tampoco una cantante digna canta sus canciones sin motivo.
Letra: tradicional
NEIDON LAULU (Canción de una doncella)
Eipä mene mielestäni
eikä muistoista murene
armias ihana aika
jona lauloin ollen lassa
pikku piikana visersin
ilona ihanan linnun
tuolla pilvien povella
vapahana, vaivatonna
vapaa vaivoista poveni
tuuin ennen tuulen lailla
kiiätin kipunan lailla
lennin lehtenä lehossa
perhosena pyörtänöllä
mehun maistelin makian
kukan kultaisen kupista
hopealta hohtavaisen
Istuin ilona aholla
mehumiellä mättähällä
istuin kukkana keolla
lempästi leikitellen
suloisten sisarten kanssa
tyvenesti tuuiteltu
tuulen hengeltä tulevan
metisestä mantereesta
Lavon kuvana leholla
nukuin nurmilinnun lailla
rauha rakkahin rakensi
siirsi vierehen sijansa
eikä untani uhannut
huolilla heräjävillä
näilla suurilla suruilla
povea nyt polttavilla
Perdura en mis pensamientos, conservo en mis recuerdos,
aquella hermosa época, ya pasada, en que era pequeña y cantaba,
cuando gorjeaba de niña, con la alegría de un pajarillo
y entre las nubes lejanas volaba libre y sin preocupaciones.
Estaba libre de preocupaciones; mecida por una calmante brisa,
corría como una chispa diminuta, volaba como las hojas por los bosques.
Mariposa sobre el prado, probé el sabor del néctar más dulce,
de los cálices de las flores doradas que brillaban para mí como la plata.
Feliz era yo en el prado, con dulces pensamientos sobre el montecillo.
Como una flor en la ladera pasaba las horas jugando tranquilamente
con mis dulces hermanitas; me arrullaba el suave soplo
de las tienas brisas que llegaban del país perfumado por el néctar.
Como sombra de un cobertizo dormía allí igual que un pajarito
y la paz construía allí su nido y se posaba a mi lado.
Nada me importunaba entonces ni me preocupaba al despertarme,
como esta pena que ahora llevo dentro y este dolor de mi pecho.
Letra: tradicional
Ukkonen ylinen herra
mies tarkka taivaallinen
tempaa tulinen miekka
mustan käärmehen verinen
tulisen tupen sisästä
iske tulta ilmarinta
välähytä Väinämöinen
selvälle meren selälle
lakialle lainehille
Iksi tulta tuonen ukko
löi louhta luonnon ukko
tul ol tuas tuisahtanu
säken tuosta säikähtäny
poltti polvet poikaselta
sekä rinnat neitoselta
Oh, Ukkonen, señor supremo, poderoso anciano de los cielos,
saca ahora tu espada flamígera manchada de la sangre de la víbora negra,
sácala de su vaina de fuego.
Prende fuego, padre de los vientos, envía el relámpago, Väinämöinen,
sobre el infinito mar abierto, sobre las olas de los anchos mares encrespados.
El señor de la muerte prendió fuego, en efecto, y el sabio anciano envió el relámpago,
la llama prendió, aterradora, en el hogar y las chispas saltaron, alarmadas,
quemando las rodillas de un joven, quemando los pechos de una doncella.
Letra: tradicional
METSÄN TYTTÖ (Muchacha del bosque)
Metsän tyttö, tyttö mielineito
yön tyttö, tyttö hämärän tyttö
pane kulta kultakuontaloihin
laita vaski vaskivartaloihin
kehreä puna punainen lanka
kultaisesta kultakuontalosta
vaskisesta vaskivartalosta
vedä se joki jokien poikki
Metsän tyttö, tyttö mielineito
yön tyttö, tyttö hämärän tyttö
läpi soiden soiden läpi maiden
käpi korpi korpien kovien
poies poikkematta polulta poies
ilman tieltä tieltä eksymättä
Metsän tyttö...
Muchacha del bosque, hermosa doncella, virgen de la noche, hija del crepúsculo.
Resplandezca el oro de tus cabellos, brille sobre ti el latón.
Teje un hilo con tintura roja sobre los dorados cabellos de tu cabeza.
El latón que llevas encima lánzalo al otro lado del río.
Muchacha del bosque, hermosa doncella, virgen de la noche, hija del crepúsculo.
Resplandezca el oro de tus cabellos, brille sobre ti el latón.
Teje un hilo con tintura roja sobre los dorados cabellos de tu cabeza.
Cruzando los pantanos y el campo, cruzando los oscuros bosques salvajes.
No te extravíes de tu senda, no pierdas el camino que sigues.
Muchacha del bosque...
Letra: tradicional
Heilani on mun vierahalla maalla
ja kuinkahan sen aika kuluu
Vaikka minä oon näin hulivilipoika
niin välihin voittaa suru
Kaikenlaisia kukkia kasvaa
sinisä vaan vähä
en oo saanu pitkähän aikahan
heilani silmiä nähä
Mi novia se ha ido a tierras extrañas y me pregunto qué estará haciendo.
Aunque soy un joven picaruelo, a veces mi corazón pena por ella.
En el campo crece todo tipo de flores, pero sólo unas pocas son azules,
y hace ya mucho tiempo que no puedo contemplar la dulce mirada de mi novia.
Letra: tradicional