Letras Noticias Grupo Discografía Letras Audio Links Buzón E-Mail

Kaksi!
(Dos)
Kaksi!
Trä
(Tres/Madera)
Trä
Hippjokk

Hippjokk
Karelia Visa

Karelia Visa
  • Veli
  • Mitä Minä
  • Alkusanat
  • Neidon Laulu
  • Ukkonen
  • Metsän Tyttö
  • Heila


  • VELI (Hermano)

    Olin ennen kuin olinki olin kuin omenankukka
    puolankukka kumpareella isä kutsu kukkaseksi
    emo päivän nousennaksi sisoni sinikeräksi
    Läksin piennä painemehen lassa lammasten keralle
    tulin ranalle ojasen raita ranalle ojasen
    tuolta poikanen putosi solki suussa, vyö käessä
    minä raukka itkemähän poikanen kyselemähän
    mitäs itket, nuori neito? itkempä minä jotai
    itken pientä veikkoani en ole sitte silmin nähnyt
    piennä kun sotahan lähti piennä kun sotahan lähti
    älä itke veikkoasi tuolta veljesi tulevi
    alta linnan airot souti päältä linnan pää näkyvi
    minä kurja kuulemahan kurja ja katala katsomahan
    veikko seisoi vierresäni eessäni emosen lapsi

    En días pasados yo era, era como la flor de un manzano.
    Una flor de arándano en una ladera; mi padre me llamaba capullito.
    Mi madre me llamaba alba y mi hermana me llamaba luna.
    Salí a cuidar del ganado como sale una chica a pastorear ovejas.
    Así, pastoreando, llegué a un arroyo; en su orilla había un sauce.
    Del sauce cayó un muchacho joven con la hebilla y el cinto en la mano.
    Pobre de mí me eché a llorar, y el joven se extraño y me preguntó:
    ¿Por qué lloras, muchacha? Tengo un motivo para llorar:
    Lloro por mi joven hermano, a quien no han visto mis ojos,
    desde que se fue a la guerra muy joven, desde que se fue a la guerra muy joven.
    No llores por tu joven hermano, mira, ahí viene ya tu joven hermano.
    Bajo el castillo avanzan los remos, desde lo alto del castillo la cabeza se asoma.
    Yo, pobre muchacha, agucé el oído; yo, la desdichada, empecé a mirar.
    pero mi hermano estaba allí al lado, delante de mí, la joven de mi madre.

    Letra: tradicional

    Inicio

    MITÄ MINÄ (Qué canto)

    Mitä minä laulan kun kuuta laulan
    mitä minä laulan kun kuuta laulan
    oi, kuuta laulan kuuta laulan joo noo

    ¿Qué canto cuando yo canto a la luna?
    ¿Qué canto cuando yo canto a la luna?
    Oh, canto a la luna, canto a la luna.

    Letra: tradicional

    Inicio

    ALKUSANAT (Las palabras del principio)

    Säveltämme säätelemme kuni kahta kanteloista
    vaskisoitinta somoa vaskisoitinta somoa
    Ulkoa runoja kuulin läpi sammalten sanoja
    läpi hirtten hiiskutusta läpi hirtten hiiskutusta
    Omat saamani sanani opittunti ongelmoin
    päästä heinän hieromain kanervoista katkomain
    Laulu päästä laajenevi virsi veisaten venyi
    siitä suu pakaelevi mitä mieli tietelevi
    Tuhma lauluhun latovi vierettää virtehensä
    Mitä sylki suuhun tuopi vesi kielelle vetävi
    Tuosta tunnen tuhman virren pitkä virsi tuhman virsi
    Hyvä laulu loppumasta Lyhyestä virsi kaunis
    Viisas virren veisoavi ajallan lopettelevi
    hyvä laulu loppumasta lyhyestä virsi kaunis
    Eipä koski kieloskana laske vettä loputen
    eikä lauluja hyvänen laula ilman aikojansa

    Ahora acoplaremos nuestros tonos y voces, acoplaremos y aclararemos nuestras voces
    para entonar canciones hermosas y animadas y cantar todo lo bien que podamos.
    Acoplaremos nuestros tonos y voces como las cuerdas de dos kanteles,
    como dos instrumentos de metal, sí, como dos instrumentos de metal.
    He oído cantos rúnicos al aire libre, he oído también palabras entre el moho,
    he oído susurros entre los troncos, he oído susurros entre los troncos.
    Las propias palabras que me fueron dadas, esas palabras que he aprendido y meditado,
    palabras que he arrancado de las puntas del heno, palabras que he sacado de lso brezos.
    La canción va ampliándose y del canto surge la canción.
    La boca cuenta todas estas cosas que llenan los pensamientos de la que canta.
    Una cantante descuidada guarda en su canción, va acumulando en la canción que canta
    todo aquello que le viene a la mente, todo lo que se agolpa para salir de su boca.
    De ahí que yo conozca la canción de la descuidada; larga es la canción de una cantante descuidada.
    Con sólo dos palabras de cierta belleza, y a veces incluso menos de dos palabras.
    Si la cantante es sabia, sabe tambié cuándo terminar su canción.
    Una canción buena acaba en el momento idóneo, una canción corta es una canción con belleza.
    Los rápidos que se forman en los torrentes no vierten agua sin cesar,
    ni tampoco una cantante digna canta sus canciones sin motivo.

    Letra: tradicional

    Inicio

    NEIDON LAULU (Canción de una doncella)

    Eipä mene mielestäni eikä muistoista murene
    armias ihana aika jona lauloin ollen lassa
    pikku piikana visersin ilona ihanan linnun
    tuolla pilvien povella vapahana, vaivatonna
    vapaa vaivoista poveni tuuin ennen tuulen lailla
    kiiätin kipunan lailla lennin lehtenä lehossa
    perhosena pyörtänöllä mehun maistelin makian
    kukan kultaisen kupista hopealta hohtavaisen
    Istuin ilona aholla mehumiellä mättähällä
    istuin kukkana keolla lempästi leikitellen
    suloisten sisarten kanssa tyvenesti tuuiteltu
    tuulen hengeltä tulevan metisestä mantereesta
    Lavon kuvana leholla nukuin nurmilinnun lailla
    rauha rakkahin rakensi siirsi vierehen sijansa
    eikä untani uhannut huolilla heräjävillä
    näilla suurilla suruilla povea nyt polttavilla

    Perdura en mis pensamientos, conservo en mis recuerdos,
    aquella hermosa época, ya pasada, en que era pequeña y cantaba,
    cuando gorjeaba de niña, con la alegría de un pajarillo
    y entre las nubes lejanas volaba libre y sin preocupaciones.
    Estaba libre de preocupaciones; mecida por una calmante brisa,
    corría como una chispa diminuta, volaba como las hojas por los bosques.
    Mariposa sobre el prado, probé el sabor del néctar más dulce,
    de los cálices de las flores doradas que brillaban para mí como la plata.
    Feliz era yo en el prado, con dulces pensamientos sobre el montecillo.
    Como una flor en la ladera pasaba las horas jugando tranquilamente
    con mis dulces hermanitas; me arrullaba el suave soplo
    de las tienas brisas que llegaban del país perfumado por el néctar.
    Como sombra de un cobertizo dormía allí igual que un pajarito
    y la paz construía allí su nido y se posaba a mi lado.
    Nada me importunaba entonces ni me preocupaba al despertarme,
    como esta pena que ahora llevo dentro y este dolor de mi pecho.

    Letra: tradicional

    Inicio

    UKKONEN (El dios del trueno)

    Ukkonen ylinen herra mies tarkka taivaallinen
    tempaa tulinen miekka mustan käärmehen verinen
    tulisen tupen sisästä
    iske tulta ilmarinta välähytä Väinämöinen
    selvälle meren selälle lakialle lainehille
    Iksi tulta tuonen ukko löi louhta luonnon ukko
    tul ol tuas tuisahtanu säken tuosta säikähtäny
    poltti polvet poikaselta sekä rinnat neitoselta

    Oh, Ukkonen, señor supremo, poderoso anciano de los cielos,
    saca ahora tu espada flamígera manchada de la sangre de la víbora negra,
    sácala de su vaina de fuego.
    Prende fuego, padre de los vientos, envía el relámpago, Väinämöinen,
    sobre el infinito mar abierto, sobre las olas de los anchos mares encrespados.
    El señor de la muerte prendió fuego, en efecto, y el sabio anciano envió el relámpago,
    la llama prendió, aterradora, en el hogar y las chispas saltaron, alarmadas,
    quemando las rodillas de un joven, quemando los pechos de una doncella.

    Letra: tradicional

    Inicio

    METSÄN TYTTÖ (Muchacha del bosque)

    Metsän tyttö, tyttö mielineito yön tyttö, tyttö hämärän tyttö
    pane kulta kultakuontaloihin laita vaski vaskivartaloihin
    kehreä puna punainen lanka kultaisesta kultakuontalosta
    vaskisesta vaskivartalosta vedä se joki jokien poikki
    Metsän tyttö, tyttö mielineito yön tyttö, tyttö hämärän tyttö
    läpi soiden soiden läpi maiden käpi korpi korpien kovien
    poies poikkematta polulta poies ilman tieltä tieltä eksymättä
    Metsän tyttö...

    Muchacha del bosque, hermosa doncella, virgen de la noche, hija del crepúsculo.
    Resplandezca el oro de tus cabellos, brille sobre ti el latón.
    Teje un hilo con tintura roja sobre los dorados cabellos de tu cabeza.
    El latón que llevas encima lánzalo al otro lado del río.
    Muchacha del bosque, hermosa doncella, virgen de la noche, hija del crepúsculo.
    Resplandezca el oro de tus cabellos, brille sobre ti el latón.
    Teje un hilo con tintura roja sobre los dorados cabellos de tu cabeza.
    Cruzando los pantanos y el campo, cruzando los oscuros bosques salvajes.
    No te extravíes de tu senda, no pierdas el camino que sigues.
    Muchacha del bosque...

    Letra: tradicional

    Inicio

    HEILA (Mi novia)

    Heilani on mun vierahalla maalla ja kuinkahan sen aika kuluu
    Vaikka minä oon näin hulivilipoika niin välihin voittaa suru
    Kaikenlaisia kukkia kasvaa sinisä vaan vähä
    en oo saanu pitkähän aikahan heilani silmiä nähä

    Mi novia se ha ido a tierras extrañas y me pregunto qué estará haciendo.
    Aunque soy un joven picaruelo, a veces mi corazón pena por ella.
    En el campo crece todo tipo de flores, pero sólo unas pocas son azules,
    y hace ya mucho tiempo que no puedo contemplar la dulce mirada de mi novia.

    Letra: tradicional

    Inicio


    Volver