página
principal

anteriorarribasiguiente

la a con tanwiyn تنوين

Hay tres sufijos de tanwiyn تنوين, que son -un-, -in- y -an-, según el caso gramatical.

El sufijo -an- se diferencia de los otros dos en un detalle importante. Los sufijos -un- e -in- desaparecen ante pausa. En cambio, -an- ante pausa se convierte en -aa.

Por ejemplo, la última palabra de la frase maata kalb "murió un perro" tiene un -un- desaparecido al final. Está prohibido pronunciarlo, pero lo podrías escribir si quisieras usando dos dammas.

Se nota que aquí hay un -un- cuando añades cualquier otra palabra al final de la frase:

maata kalbun wa qiTT "murieron un perro y un gato"
Lo mismo le ocurre al sufijo -in- de likalb "para un perro". Añadiendo otra plabra, se obtiene:
likalbin wa qiTT "para un perro y un gato"
En cambio, el sufijo -an- no es inaudible a final de frase, sino que se pronuncia -aa :
ra#aytu kalbaa "vi a un perro"
a pesar de que se escribe como si se pronunciase "-an-", con dos fathas.

Si añadimos cualquier otra palabra a esta frase, el -aa- vuelve a su forma auténtica "-an-":

ra#aytu kalban waqiTTaa "vi a un perro y un gato"

resumen de todo este lío

La palabra kalb "un perro", cuando es objeto del verbo y va detrás del verbo, se debe pronunciar kalbaa o kalban según quede a final de frase o no. Pero se escribe siempre igual, كلبا.

En los dialectos no existe nada parecido al tanwiin, si no es como fósil, en frases hechas del estilo de marhaban. En marroquí la frase "vi un perro" se dirá algo así como shuft waHdalkalb; la indeterminación se marca siempre añadiendo "weHdel" delante del sustantivo. Otros dialectos se lo organizan de otra manera.

En el árabe escrito, la alif del final del acusativo indeterminado es el único síntoma visible de que la palabra kalb كلب puede llevar los casos y el tanwiyn تنوين.

el sufijo -an- en árabe patatero

Muchas personas, cuando intentan hablar árabe correcto, pronuncian el sufijo -an- siempre como "an", da lo mismo que sea final de frase o no. Dirán pues equivocadamente *#ahlan wasahlan. Lo correcto es #ahlan wasahlaa.

los díptotos

Algunos sustantivos llamados díptotos, en lugar de -un- -in- -an- llevan -u- -a- -a-, respectivamente, y cuando están a final de frase no llevan nada. A éstos, a diferencia de kalb, jamás se les pone álif al final en el acusativo.

Tampoco se le añade álif final a las palabras que acaban en ah. Algunas de ellas pueden llevar tanwin, como kalbah, y otras son díptotos, como faaTimah.

ortografía del -an-/-aa final

Algunos diarios y editoriales tienen por norma escribir siempre la alif que representa el sufijo an con dos fatHahs encima.

Esto no es obligatorio. Una álif pelada también sirve.

En los coranes, estas dos fathas se ponen encima de la consonante anterior a la alif, pero ponerlas encima de la alif simplifica la tipografía.

Adverbios en an



Copyright (c) 2001-2009 Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/net/arabe/an.html
Última revisión 2008-09-11

siguienteAdverbios en an
arribalos sustantivos en árabe
anterior

principal -> curso -> gramática -> sustantivos -> la a con tanwiyn