|
He leído por ahí, en una web escrita por un artista árabe, que en el mundo árabe el arte de la caligrafía "se está perdiendo".
Se puede decir que "se está perdiendo" si comparamos la situación del arte caligráfico árabe de ahora con el de hace cincuenta años. Pero sería exagerado decir eso si comparamos la situación de la caligrafía árabe en el mundo árabe con la de la caligrafía romana en el mundo romano.
Nosotros "perdimos" el arte de la caligrafía, en un cierto sentido, poco después de que se inventase la imprenta. Desde aquel siglo, todos pensamos que la letra impresa siempre queda mejor que la letra escrita a mano. De adultos, casi todos tenemos mala letra, y cuando queremos que un escrito quede de verdad bien (como una tarjeta de visita, o una invitación de boda, o un rótulo para una tienda), lo mandamos hacer en una imprenta. O tiramos de ordenador y procesador de textos. Cuando queremos que algo quede escrito de verdad bien, siempre usamos tipografía. Escribir a mano puede servir para poner los precios de las rebajas en un escaparate, o para poner el título en la primera página de un cómic, pero en algo "serio", quedaría de pobre.
La situación es la inversa en el lejano Oriente y en el mundo árabe. En esos países, un escrito hecho a mano bien les gusta más que cualquier letra de imprenta, y más o menos todo el mundo sabe distinguir la letra a mano bonita de la letra patatera. Escribir letras bonitas a mano se considera que es una de las bellas artes.
Por allí, la letra hecha a máquina, con na mprenta o un ordenador, se considera que es algo parecido a comer hamburguesas y patatas fritas: para salir del paso está bien, porque queda medianamente bien y es barato y legible. Pero para cosas de lujo, no sirve. Una invitación de boda en letra de imprenta sería basta y de pobre. Cuando quieren que algún escrito quede de verdad de verdad de lujo, van al taller del calígrafo. Y cuando entre varios tienen que escribir una pancarta, buscan al que tiene mejor letra.
Si os fijáis, en buena parte de los libros publicados en árabe en el mundo árabe el título de la portada es una caligrafía decorativa, hecha a mano. Esta es la portada de un diccionario de bolsillo:

En la actualidad, el único libro que se suele escribir a mano de principio a fin es el noble Corán. Casi todas las ediciones impresas son un original escrito a mano y reproducido fotográficamente. Usar tipos movibles, o una tipogrtafía de ordenador, saldría más barato, pero sería una falta de respeto, porque no queda tan bien.
Por otra parte, en el área de influencia del Islam, nunca ha estado muy bien visto usar figuras humanas y animales como decoración, como hacemos nosotros. Y siempre ha sido corriente utilizar palabras escritas como decoración, cosa que no hacemos nosotros. La escritura aparece en las paredes de los edificios, de las mezquitas.
Incluso se llega a conertir las letras en dibujos. Hoy mismo he visto en el diario una foto de un individuo barbudo recaudando fondos para jesbolá por la calle, que portaba una pancarta con las palabras Hiçbu l-laah حزب الله "el partido de Dios", estiradas por aquí y por allá de modo que el conjunto tuviese forma de tanqueta. Este tipo de juegos gráficos son muy apreciados en el mundo árabe.
Y supongo que si habéis estado en Marruecos alguna vez habréis visto
esas paradas de los bazares donde venden litografías
y demás decoraciones hogareñas. Lo que más tienen son
fotos de futbolistas y caligrafías de tema religioso.
Será que es lo que más pide la gente.
Copyright (c) 2001-2009
Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/net/arabe/caligrafia.html
Última revisión 2008-07-29

los instrumentos clásicos |
la caligrafía árabe |
![]() |