|
La letra Ÿiym جيم se pronuncia como la j francesa
("jour") o catalana ("Jordi Pujol"),
o como la elle que se usa en casi toda la Argentina. También se puede pronunciar como la j inglesa de "judge", que es algo más dura que la j francesa.
Nunca hay que pronunciarla como la elle de Buenos Aires, que esa es la que en inglés se escribe sh y en árabe ش.
Si no tienes ni idea de francés, inglés, argentino, etcétera, apúntate que este sonido es como el de la ye castellana, sólo que más fuerte, o como la che, solo que más suave.
Punto importante: cuando en esta web escribo Ÿ ج hay que pronunciar "ya" con ye fuerte, pero en cambio cuando escribo yaa يا hay que pronunciar "iá".
Una manera mejor de representar este sonido en letras nuestras sería usar una "ÿ" con dos puntos encima, o con un sombrerillo ^ encima. Pero prefiero no hacer eso, porque en según que tipografias los dos puntos y el sombrerillo casi no se ven, y no tengo ni idea de qué tipografías estás viendo tú en la pantalla de tu ordenador.
Los entendidos suelen decir que la mejor pronunciación de la ج es la de ye fuerte/che floja, y que la pronunciación "gue" común en Egipto es incorrecta. Pero a efectos prácticos, puedes usar la que quieras. Si dices "siYara" con ج entenderán que quieres decir cigarro, y si dices "sigara" también, porque casi todo el mundo árabe está acostumbrado a oír el acento egipcio. Además, eso no provoca confusiones, porque el sonido de gue no existe en árabe.
Upz. Pero qué he dicho.
Rectifico:
El sonido "gue" no existe en árabe CORRECTO. La mayoría de árabes saben pronunciar la gue, y la pronuncian en palabras como "hong kong" o "Yugrafía", pero no existe en palabras árabes.
Pero hay algunos dialectos árabes (en partes de Marruecos, Libia, Jordania, Siria...) que pronuncian la letra ق como si fuese gue, mientras que el egipcio pronuncia la ج como gue y la ق como hamza. Así que la posibilidad de confusión existe.
Así que mi consejo es: pronuncia la ج como che floja, que eso es correcto y lo entenderá todo el mundo, y ya aprenderás a pronunciarla mal luego, imitando el dialecto de los árabes que tengas cerca.

Copyright (c) 2001-2009
Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/net/arabe/j.html
Última revisión 2008-03-30

letra Haa# حاء |
tabla del alfabeto árabe |
![]() |