página
principal

anteriorarribasiguiente

¿por qué escribes sayf y dices en otra página que las letras ay suenan ei? Mejor escribe seif directamente. ¡Así no nos confundiremos!

Me han escrito tres o cuatro emails pidiéndome esto mismo.

Si esto fuera un "libro de frases para turistas", yo os podría decir que la frase "apárqueme el coche por favor" se dice "átala jákala réja". Eso, si está bien hecho, puede funcionar.

Pero ¿cómo funciona visto desde el otro lado? Es lo mismo que si trabajas en un bar, viene un guiri y te dice "khoumbinadou dei thóunika iii yineibra por fafour". Aunque tiene mal acento, tú entenderás lo que quiere decir y le pondrás su yintónis.

Ahora bien, estas páginas no son un libro de frases para turistas, y no tengo interés alguno en enseñaros una pronunciación "que funciona más o menos".

Las he escrito para gente que quiere llegar algún día a hablar el árabe con muy poco acento, y que quiere llegar a ser capaz de conocer el alfabeto árabe lo bastante bien como para usar un diccionario. No es plan que busques cómo se dice "verano" en un diccionario español/árabe y que veas que ahí pone "bolita palito lazo anzuelo puntitos". Lo que tienes que saber es que esta es la letra ص, y que esta letra se pronuncia poniendo la lengua en tal y cual sitio.

El método Berlitz (repetir lo que escuchas en una grabación, echando una mirada de vez en cuando a unas transcripciones aproximadas) es suficiente para aprender a pronunciar unas cuantas frases de algún dialecto árabe lo bastante bien para que te entiendan. Y eso es una cosa buena. Pero el método Berlitz no es suficiente para aprender a usar un diccionario, eso es muchísimo más difícil, y alguien que sepa árabe bien tiene que saber hacer las dos cosas, hablar un poco y leer un poco.

Para eso no es suficiente decirle al guiri "la frase zri iars agou en español se dice más o menos aasei treis anious". Hay que explicarle, además, detalles "tontos" de pronunciación, como la diferencia entre "año" y "ano", y la diferencia entre "peña" y "peina". Todo eso al principio es un coñazo, pero cuando lo sepa, podrá encontrar una palabra española como "garaje" escrita en un papel y saber exactamente cómo suena, sin tener que preguntar. La diferencia es la misma diferencia que hay entre ser analfabeto y tener que fiarse siempre de la memoria, o saber escribir y poder tomar notas en una libreta.

Así que, por favor, léete las instrucciones de cómo pronunciar cada letra qe encontrarás en la página tabla del alfabeto árabe. Son largas, pero después de leerlas, las cosas como Sayf صيف o sayf سيف las sabrás pronunciar perfectamente. Y si no te salen perfectamente, al menos sabrás qué letras árabes son las que no te acaban de salir bien, y en ese punto podrás pedirle a un amigo árabe "escucha mujammad, la letra ح no me acaba de salir bien, enséñame como hay que decirla".



Copyright (c) 2001-2009 Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/net/arabe/jusainojusein.html
Última revisión 2008-04-11

siguienteel islam
arribapronunciación del árabe
anterior

principal -> curso -> pronu -> ¿por qué escribes sayf y dices en otra página que las letras ay suenan ei? Mejor escribe seif directamente. ¡Así no nos confundiremos!