|
![]() | La kaaf كاف se pronuncia como en castellano que, qui, cu. Pero ojo: siempre hay que levantar bien toda la lengua al decir esta letra, cosa que en español no siempre hacemos (lo hacemos al decir "que, qui", pero no al decir "ca, co, cu"). Si no levantamos bien la lengua, podría confundirse con la qaaf قاف ق. |
Explicado de otra manera: comprueba que no te esté mirando nadie, y tócate el paladar con la yema del pulgar, y muévelo hacia atrás despacio. Palparás que la mitad de delante es dura, puro hueso (eso es el paladar duro), y la mitad de atrás es blanda y al apretarla da vomitera (eso es el paladar blando). Los sonidos ca, que, qui, co, cu españoles se pronuncian apretando la lengua contra el paladar blando. Los sonidos ka ك, ki ك, ku ك árabes se pronuncian apretando la lengua contra el paladar duro, por eso la ka ك árabe nos suena entre "ca" y "que". Si pronunciamos la ka ك árabe como si fuese ka española, estará a medio camino entre ka ك y qa ق.
Es una diferencia que para nosotros es sutil y no tiene importancia, pero para los árabes la tiene: qalbiy قلبي apoyando la k en la campanilla es "mi corazón" o "cariño", mientras que kalbiy كلبي apoyando la k en el paladar duro es "mi perro".
Si pronunciamos "calbi" con "ca "española, el sonido resultante podría aterrizar en cualquiera de las dos palabras árabes. Eso significa que, si queremos que nos entiendan, conviene no arriesgarse, y fijarse bien en dónde se pone la lengua. Pista: kalbi كلب suena casi quelbi y qalbi قلب suena casi colbi. Pero ojo: ¡No pongáis los labios en redondo! Si los pusiésemos redondos igual que al decir la "O" española, saldría qulbiy قلبي.
![]() | Cuando la ك tiene otra letra detrás, cambia de forma. En el dibujo podemos ver una ك seguida de una ه (estas dos letras podrían ser la segunda mitad de la palabra malikuhuw "su rey de él"). |
![]() | Para dibujar la kaaf se pone primero un palote de 'alif, luego una cola de baa', y se remata con una pluma que se dibuja hacia atrás. |
![]() | En lugar de la pluma se le puede poner dentro el garabatillo que se ve en este otro dibujo. Ese garabato, propiamente, debería ser una kaaf kúfica (vide infra) en miniatura, pero como se escribe muy pequeño, cualquier tipo de mosca o garabatillo dará el pego. |
![]() | En algunos estilos de caligrafía decorativa, la kaaf sigue la regla general de "cuando hay otra letra detrás, se quita la cola", y con esto se convierte en un palo igual al palo de la L, pero con una pluma encima. Es lo que pasa en la figura de la izquierda, que es la palabra LKL (likul-li- لكل) "para todos los..." escrita en un estilo caligráfico decorativo muy barroco. En este estilo, a veces tiene gracia que se vean muchos palos verticales juntos. El palo de en medio se nota que es una K y no una L porque lleva una "pluma", una cosa parecida a un zapato de tacón de aguja. |
![]() | Pero en la mayoría de estilos de escritura, poner muchos palos verticales juntos queda feo, así que no se usa esa forma vertical de la kaaf كاف cuando va seguida de otras letras. |
![]() | Ésta es una de las maneras de dibujar la k antes de otra letra. Primero se dibuja un palo corto, de manera que abarque la diagonal de un cuadrito. Luego se escriben todas las letras siguientes (en el ejemplo, una ر). Por último se añade la pluma, dibujándola hacia atrás. |



Copyright (c) 2001-2009
Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/net/arabe/k.html
Última revisión 2008-09-09

laam لام |
tabla del alfabeto árabe |
![]() |