página principal

Valid HTML 4.01!(this page in English)anteriorarribasiguiente

las letras chinas tienen que ser más o menos cuadradas

Tu profesor de japonés te dirá que las letras chinas tiene que ser tan altas como anchas, y eso no es un mal consejo. Por ejemplo, cuando un principiante intenta copiar la letra :

normalmente le sale algo así:

Por algún motivo extraño, lo normal es que el gaijinn (がいじん) que intenta copiar una letra que tiene dos mitades, las separe. Jamás he visto que nadie las junte más que en el original.

Y separar las mitades es malo, porque entonces parece que sean dos letras y no una. Así que tienes que hacer caso de tu profesor y tratar de hacer letras que más o menos llenen un cuadrado, o un círculo.

Ahora bien, no todas las letras tienen que ser EXACTAMENTE tan altas como anchas. En concreto, las letras , , y muchas otras tienen que ser más anchas que altas, y las letras 書, 事 y otras tienen que ser más altas que anchas. Hay que ir con cuidado con esto porque, en las tipografías, casi todas las letras, incluyendo , , 書, 事, se pintan exactamente tan anchas como altas. Esto despista mucho al que nunca ha visto letra escrita a mano. Si ves que alguien dibuja:

en lugar de:

entonces es seguro que ese alguien no ha visto nunca esa letra escrita a mano, y se está guiando por la letra de imprenta .

Es más fácil dibujar las letras si nos guiamos por la letra escrita a pincel que si nos guiamos por la letra de imprenta.

Por ejemplo, la letra tiene que ser un poco más alta que ancha para quedar bien:

Además, la mitad derecha de esta letra tiene que ser más grande que la izquierda. En general, cuando una letra tiene dos mitades, la más complicada (la que tiene más trazos) es mejor que sea algo más grande que la más sencilla.

Si intentamos encajar esta letra a la fuerza en un cuadrado, siempre hay algo que sale mal:

puede pasar que una mitad nos quede demasiado ancha o demasiado grande, o que dejemos demasiado espacio entre las dos.

Siguiente lección: la escoba.

siguientecómo escribir manngaka (まんがか)
arribacómo escribir letras chinas
anteriorcómo apilar piezas

(this page in English)
Copyright (c) 2008-2008 Jordi Mas Trullenque.
correo: jordimastrullenque arroba gmail punto com
http://purl.oclc.org/net/kanjidic/forcuadrada.html
Última revisión 2008-10-06