English   English-enhanced   Deutsch    Español   Italiano   Português   Nederlands

Dopo 13 anni nel mondo della localizzazione processo di adattamento di un prodotto o un servizio ad un'altra lingua, cultura o mercato ho affrontato molteplici aspetti come la progettazione, lo sviluppo e l'adattamento dei prodotti al mercato globale. Ho lavorato principalmente nell'ambito dei prodotti e dei servizi relativi alla tecnologia dell'informazione.

Conservo ancora l'entusiasmo dei primi tempi e sono sempre alla ricerca di nuove sfide. La mia attitudine al perfezionismo mi spinge costantemente a condividere con gli altri le mie esperienze, cercando al contempo di imparare nuove metodologie per ottenere risultati sempre migliori.

Sono a disposizione di traduttori alle prese con difficoltà tecniche e di aziende che contano di offrire prodotti o servizi a livello globale. Chiunque abbia bisogno del mio supporto e della mia consulenza può contattarmi all'indirizzo mail@ramonortega.com per richieste, commenti o suggerimenti.

Di seguito riporto il mio CV, nel caso in cui vogliate avvalervi della mia esperienza:

Da Dicembre 2005 sino ad oggi Risiedo in Spagna, vicino al confine con il Portogallo, ma sono disponibile a trasferirmi se necessario. Sono ingegnere e ho lavorato come consulente sulle problematiche relative alla localizzazione, offrendo il mio supporto ad aziende e traduttori sia per interi progetti che per specifici compiti. I servizi da me forniti sono: [+]

Da Maggio 2005 sino a Novembre 2005 Con la mansione di Specialista in localizzazione presso Epson Engineering Europe a Parigi, Francia, ho curato il processo di localizzazione per i manuali, la documentazione in linea, i driver ed i software forniti a corredo dei prodotti Epson, principalmente stampanti, svolgendo i seguenti compiti: [+]

  • Valutazione del processo di localizzazione richiesto da un prodotto
  • Preparazione di diagrammi temporali per coordinare la produzione, il marketing e la distribuzione tenendo conto dei vincoli in termini di risorse interne
  • Supporto e valutazione dei fornitori esterni
  • Gestione delle risorse traendo vantaggio dai precedenti progetti di localizzazione con conseguente riduzione dei costi
  • Progettazione, implementazione e direzione dei processi nei vari dipartimenti e presso i vari fornitori esterni

Da Ottobre 2002 sino a Marzo 2005 Con la mansione di Manager operativo e di produzzione presso Glotas Translation Services in Spagna, ho diretto 6 manager di progetto, 3-5 traduttori interni e oltre 50 traduttori freelance. I miei incarichi principali erano: [+]

  • Studio di fattibilità delle proposte di progetto dei clienti
  • Massimizzazione della produttività controllando i processi e gli strumenti, e cercando al contempo di valutare potenziali migliorie
  • Controllo e bilanciamento del carico di lavoro tra i manager di progetto e i traduttori interni.
  • Supporto ai manager di progetto relativamente alle richieste e alle problematiche di clienti e fornitori esterni
  • Controllo del rispetto delle tempistiche e del budget di ciascun progetto
  • Valutazione della capacità di produzione
  • Controllo dei processi di verifica della qualità e valutazione dei fornitori esterni
  • Assunzione di nuovo personale

Da Luglio sino a Settembre 2002 ho lavorato come Ingegnere della localizzazione del software presso LionBridge Technologies a Dublino, Irlanda. In qualità di responsabile per il processo di localizzazione di Microsoft Messenger in 10 lingue, ho svolto i seguenti incarichi: [+]

  • Preparazione del materiale da consegnare ai localizzatori
  • Valutazione del carico di lavoro
  • Gestione e supporto ai localizzatori
  • Consegna ai clienti dei file localizzati entro i tempi previsti
  • Test di verifica della qualità
  • Consegna di file privi di bug dopo aver analizzato, verificato e corretto gli errori di localizzazione

Da Marzo 1999 sino a Luglio 2002 Ho lavorato presso Microsoft Irlanda con la mansione di Ingegnere Software Automation per Access 9, 10 e .Net. In particolare, tale lavoro ha richiesto competenze e conoscenza di ASP e HTML poichè Access include i file ADP, applicazioni web che si interfacciano a basi di dati. I miei principali incarichi erano: [+]

  • Sviluppo di script di test e applicazioni in Visual Basic 6
  • Aggiornamento e gestione del codice sorgente utilizzando Visual SourceSafe
  • Gestione del processo di testing effettuato dai fornitori esterni
  • Valutazione delle procedure di garanzia della qualità dei fornitori esterni
  • Supporto ai fornitori esterni per la correzione dei bug
  • Utilizzo di sistemi di test e di strumenti di debugging automatici
  • Inserimento e monitoraggio dei bug in RAID, un database SQL Server proprietario per bug-tracking
  • Partecipazione ai meeting per la valutazione e per la stima di priorità dei bug
  • Miglioramento e aggiornamento degli strumenti di testing e di gestione
  • Analisi, progettazione e automazione dei test per le versioni localizzate

Quando ho iniziato presso Microsoft Irlanda ho lavorato con la mansione di Ingegnere della localizzazione del software per SMS 2.0 (Opal) da Luglio 1998 sino a Marzo 1999 durante il progetto di localizzazione nelle lingue del gruppo (tier) 1. I miei compiti principali erano: [+]

  • Gestione del progetto di localizzazione effettuato dai fornitori esterni
  • Preparazione e consegna del materiale di localizzazione ai fornitori esterni
  • Preparazione e consegna dei file localizzati per il processo di ingegnerizzazione
  • Supporto ai fornitori esterni durante il processo di localizzazione e debugging
  • Analisi dei processi di localizzazione in Tedesco e in Francese effettuati rispettivamente dai gruppi pilota negli Stati Uniti e in Irlanda. Le esperienze e le problematiche riscontrate sono servite come punto di partenza per fornire supporto durante la localizzazione nelle altre lingue.
  • Punto di contatto tra MILS (Microsoft International Language Services), fornitori esterni, gruppo di testing, manager e ingegneri
  • Analisi, progettazione e implementazione di strumenti di produzione per semplificare le operazioni e i processi
  • Debugging

Dal 1994 sino al 1998 ho lavorato come sviluppatore software presso Tecno-Voice, un produttore di software indipendente (Independent Software Vendor, ISV), implementando applicazioni personalizzate sia in Access che in Visual Basic, per lo più front-end per database Jet/SQL spesso progettati da me.

Tra le varie applicazioni ho sviluppato Microsoft Opentool per la gestione e la configurazione delle offerte sulle licenze in volumi (MOLP).

Nel 1995 ho lavorato per la prima volta ad un progetto di localizzazione che riguardava Microsoft Manager 3.1. Di recente, ho effettuato la migrazione (come volontario) del database di Enable Ireland dal loro vecchio sistema (Paradox) a SQL Server

Sono un collaboratore di Free Localization, un progetto di traduzione cooperativa che consente ai webmaster di scambiarsi le traduzioni dei propri siti web

 Design & Copyright: Ramon Ortega mail@ramonortega.com
Ultimo aggiornamento: 5 Maggio 2008